Sunday, May 23, 2021

이승윤 - 달이 참 예쁘다고 (How Pretty the Moon is)




I feel the urge to listen to this song, today...
I heard that you cried upon singing the final phrase at today's concert...
It's your first concert / fans meeting after you're known widely by the public...
You might be overwhelmed by the love and support received from your fans...
And you told your admirable senior singer-songwriter Lee Juck-nim
that the song is like the motto of your life...
I feel you... and would love and support you, till the end...
Fighting ~ Seung-Yoon Lee!! You're The Best!! 💙💙💙


이승윤 - 달이 참 예쁘다고 (How Pretty the Moon is)
Singer: Seung-Yoon Lee
Songwriter: Seung-Yoon Lee

French translation credit @Eva Lee on YouTube

Comme la lune est si jolie (달이 참 예쁘다고) 프랑스어 번역

밤 하늘 빛나는 수만 가지 것들이
Si jamais des dizaines de milliers de choses qui brillent dans le ciel nocturne

이미 죽어버린 행성의 잔해라면
sont les restes d'une planète morte déjà

고개를 들어 경의를 표하기 보단
Plutôt que de me lever la tête pour rendre hommage

허리를 숙여 흙을 한 웅큼 집어들래
Je me prosternerai et ramasserai une poignée de terre

방 안에 가득히 내가 사랑을 했던
La pièce est remplie des gens que j'aimais

사람들이 액자 안에서 빛나고 있어
Ils brillent dans le cadre

죽어서 이름을 어딘가 남기기 보단
Plutôt que de laisser les nom quelque part en défunt

살아서 그들의 이름을
한번 더 불러 볼래
Je prononcerai leur nom une fois de plus en mon vivant

위대한 공식이 길게 늘어서 있는
Une longue lignée de grandes formules

거대한 시공에
Sur un espace immense

짧은 문장을 새겨 보곤 해
J'essaye de graver des phrases courtes

너와 나 또 몇몇의 이름
Toi et moi puis certains des noms

두어가지 마음까지
Même quelques sentiments

영원히 노를 저을 순 없지만
Je ne peux pas ramer pour toujours

몇 분짜리 노랠 지을 수 있어서
Mais je peux écrire une chanson de quelques minutes

수만 광년의 일렁임을 거두어
En récoltant des dizaines de milliers d'années de lumière tremblante

지금을 네게 들려 줄거야
Je te ferai écouter le moment présent

달이 참 예쁘다
Comme la lune est si jolie

숨고 싶을 땐 다락이 되어 줄거야
Quand tu veux te cacher, je serai ton grenier

죽고 싶을 땐 나락이 되어 줄거야
Quand tu veux mourir, je serai un enfer

울고 싶은만큼 허송세월 해 줄거야
Autant que tu veuilles pleurer, je serai ton temps en vain

진심이 버거울 땐
Quand la sincérité est pesante

우리 가면 무도회를 열자
Ouvrons un bal de masques

달 위에다 발자국을 남기고 싶진 않아
Je ne veux pas laisser d'empreinte de pas sur la lune

단지 너와 발 맞추어 걷고 싶었어
Je voulais juste marcher au rythme de tes pas

닻이 닫지 않는 바다의 바닥이라도
Même si le fond de la mer auquel l’ancre n’atteint pas

영원히 노를 저을 순 없지만
Je ne peux pas ramer pour toujours

몇 분짜리 노랠 지을 수 있어서
Mais je peux écrire une chanson de quelques minutes

수만 광년의 일렁임을 거두어
En récoltant des dizaines de milliers d'années de lumière tremblante

지금을 네게 들려 줄거야
Je te ferai écouter le moment présent

달이 참 예쁘다고
Comme la lune est si jolie

English translation by seungeun5 on YouTube

How pretty the moon is
Written by Seung-Yoon Lee
Unofficial translation by fans

If tens of thousands things shining in the night sky
are the remains of a planet that has been dead,
Instead of raising my head and paying tribute,
I will bow down and pick up a handful of dirt.

My room is full of the people I loved -
Those who are shining in the frames.
Rather than leaving my name somewhere after death
I want to sing their names one more time while living.

Great formulas line up in the vast spacetime.
On it, I engrave a short sentence from time to time.
You and I, a few names and a couple of thoughts.

I can’t row for eternity,
But I can write a song that lasts for a few minutes.
So I will gather the ripples of ten thousand light years,
And sing you a song of the present
How pretty the moon is.

I’ll be the attic when you want to hide.
I’ll be the abysm when you want to die.
I’ll waste all the time as much as you want to cry.
Let’s play masquerade when truth is too much to bear.

I don’t want to leave my footsteps on the moon.
I just want to walk in step with you
Even at the bottom of the sea where the anchor can’t reach.

I can’t row for eternity,
But I can write a song that lasts for a few minutes.
So I will gather the ripples of ten thousand light years,
And sing you a song of the present
How pretty the moon is.


No comments: